Deuteronomy 5:26

HOT(i) 26 כי מי כל בשׂר אשׁר שׁמע קול אלהים חיים מדבר מתוך האשׁ כמנו ויחי׃
Vulgate(i) 26 quid est omnis caro ut audiat vocem Dei viventis qui de medio ignis loquitur sicut nos audivimus et possit vivere
Clementine_Vulgate(i) 26 Quid est omnis caro, ut audiat vocem Dei viventis, qui de medio ignis loquitur sicut nos audivimus, et possit vivere?
Wycliffe(i) 26 What is ech man, that he here the vois of God lyuynge, that spekith fro the myddis of fier, as we herden, and that he may lyue?
Tyndale(i) 26 For what is any flesh that he shulde heare the voyce of the lyuynge God speakynge out of the fyre as we haue done and shulde yet lyue:
Coverdale(i) 26 For what is all fleshe, that it shulde be able to heare ye voyce of the lyuynge God speakynge out of ye fyre, as we haue done, and yet lyue?
MSTC(i) 26 For what is any flesh that he should hear the voice of the living God speaking out of the fire as we have done and should yet live:
Matthew(i) 26 For what is any fleshe that he shoulde heare the voyce of the liuing God speakynge oute of the fyre as we haue done & shoulde yet lyue?
Great(i) 26 For what fleshe hath it bene, that euer hearde the voyce of the lyuynge God speakinge out of the myddes of the fyre (as we haue done) and yet dyd lyue?
Geneva(i) 26 For what flesh was there euer, that heard the voyce of the liuing God speaking out of the middes of the fire as we haue, and liued?
Bishops(i) 26 For what fleshe hath it ben that euer hearde the voyce of the lyuyng God speakyng out of the middes of the fire (as we haue done) and yet dyd lyue
DouayRheims(i) 26 What is all flesh, that it should hear the voice of the living God, who speaketh out of the midst of the fire, as we have heard, and be able to live?
KJV(i) 26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
KJV_Cambridge(i) 26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
Thomson(i) 26 For what mortal, who hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, can live.
Webster(i) 26 For who is there of all flesh that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
Brenton(i) 26 For what flesh is there which has heard the voice of the living God, speaking out of the midst of the fire, as we have heard, and shall live?
Brenton_Greek(i) 26 Τίς γὰρ σάρξ ἥτις ἤκουσε φωνὴν Θεοῦ ζῶντος, λαλοῦντος ἐκ μέσου τοῦ πυρὸς, ὡς ἡμεῖς, καὶ ζήσεται;
Leeser(i) 26 (5:23) For where is there any flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, like us, and hath remained alive?
YLT(i) 26 For who of all flesh is he who hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire like us—and doth live?
JuliaSmith(i) 26 For who of all flesh that heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire like us, and shall live?
Darby(i) 26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire, as we, and has lived?
ERV(i) 26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
ASV(i) 26 For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
JPS_ASV_Byz(i) 26 (5:23) For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
Rotherham(i) 26 For who [is there] of all flesh, that ever heard the voice of a Living God, speaking out of the midst of fire, as we, and yet lived?
CLV(i) 26 For who is there of all flesh that has heard the voice of the living Elohim speaking from the midst of the fire as we have, and he still lives?
BBE(i) 26 For what man is there in all the earth, who, hearing the voice of the living God as we have, out of the heart of the fire, has been kept from death?
MKJV(i) 26 For who of all flesh has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
LITV(i) 26 For who of all flesh that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and has lived?
ECB(i) 26 For who is there of all flesh, who hears the voice of the living Elohim wording from midst the fire, as we, and lives?
ACV(i) 26 For who is there of all flesh, who has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
WEB(i) 26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
NHEB(i) 26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
AKJV(i) 26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
KJ2000(i) 26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
UKJV(i) 26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?
TKJU(i) 26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the middle of the fire, as we have, and lived?
EJ2000(i) 26 For what is all flesh that it should hear the voice of the living God that speaks out of the midst of the fire, as we heard, and live?
CAB(i) 26 For what man is there, who has heard the voice of the living God, speaking out of the midst of the fire, as we have heard, and shall live?
LXX2012(i) 26 For what flesh [is there] which has heard the voice of the living God, speaking out of the midst of the fire, as we [have heard], and shall live?
NSB(i) 26 »‘Has any other human ever heard the only true God speaking from fire, as we have? And if they have, would they live to tell about it?
ISV(i) 26 For what mortal man has heard the voice of the living God speaking out of the fire like we did, and lived?
LEB(i) 26 For who is there of all flesh who has heard the voice of the living God speaking from the midst of the fire as we have heard it and remained alive?*
BSB(i) 26 For who of all flesh has heard the voice of the living God speaking out of the fire, as we have, and survived?
MSB(i) 26 For who of all flesh has heard the voice of the living God speaking out of the fire, as we have, and survived?
MLV(i) 26 For who is there of all flesh, who has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have and lived?
VIN(i) 26 For what mortal man has heard the voice of the living God speaking out of the fire like we did, and lived?
Luther1545(i) 26 Denn was ist alles Fleisch, daß es hören möge die Stimme des lebendigen Gottes aus dem Feuer reden, wie wir, und lebendig bleibe?
Luther1912(i) 26 Denn was ist alles Fleisch, daß es hören möge die Stimme des lebendigen Gottes aus dem Feuer reden wie wir, und lebendig bleibe?
ELB1871(i) 26 Denn wer ist von allem Fleische, der die Stimme des lebendigen Gottes mitten aus dem Feuer hätte reden gehört hätte, wie wir, und wäre am Leben geblieben?
ELB1905(i) 26 Denn wer ist von allem Fleische, der die Stimme des lebendigen Gottes mitten aus dem Feuer hätte reden hören, wie wir, und wäre am Leben geblieben?
DSV(i) 26 Want wie is er van alle vlees, die de stem des levenden Gods, sprekende uit het midden des vuurs, gehoord heeft gelijk wij, en is levend gebleven?
Giguet(i) 26 En effet, quelle chair aura entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et vivra encore?
DarbyFR(i) 26 Car qui, de toute chair, a entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et est demeuré en vie?
Martin(i) 26 Car qui est l'homme, quel qu'il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie ?
Segond(i) 26 Quel est l'homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant?
SE(i) 26 Porque, ¿qué es toda carne, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos, y viva?
ReinaValera(i) 26 Porque, ¿qué es toda carne, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos, y viva?
JBS(i) 26 Porque, ¿qué es toda carne, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos, y viva?
Albanian(i) 26 Sepse, midis gjithë njerëzve, kush është ai që, si ne, ka dëgjuar zërin e Perëndisë të gjallë të flasë në mes të zjarrit dhe ka mbetur i gjallë?
RST(i) 26 ибо есть ли какая плоть, которая слышала бы глас Бога живаго, говорящего из среды огня, как мы, и осталась жива?
Arabic(i) 26 لانه من هو من جميع البشر الذي سمع صوت الله الحي يتكلم من وسط النار مثلنا وعاش.
Bulgarian(i) 26 защото кой от всичките смъртни е чул гласа на живия Бог, говорещ отсред огъня, както ние го чухме, и е останал жив?
Croatian(i) 26 Jer, koji je smrtnik ikad slušao glas Boga živoga kako govori isred ognja - kao mi - i ostao na životu?
BKR(i) 26 Nebo co jest všeliké tělo, aby slyše hlas Boha živého mluvícího z prostředku ohně, jako my, mělo živo býti?
Danish(i) 26 Thi hvo er der af alt Kød, der, som vi, har hørt den levende Guds Røst, som taler midt ud af Ilden, og dog bliver ved Livet
CUV(i) 26 凡 屬 血 氣 的 , 曾 有 何 人 聽 見 永 生   神 的 聲 音 從 火 中 出 來 , 像 我 們 聽 見 還 能 存 活 呢 ?
CUVS(i) 26 凡 属 血 气 的 , 曾 冇 何 人 听 见 永 生   神 的 声 音 从 火 中 出 来 , 象 我 们 听 见 还 能 存 活 呢 ?
Esperanto(i) 26 CXar kie ekzistas ia karno, kiu auxdis la vocxon de la vivanta Dio, parolantan el meze de fajro, kiel ni, kaj restis vivanta?
Finnish(i) 26 Sillä mikä on kaikki liha, että se kuulis elävän Jumalan äänen tulesta puhuvan, niinkuin me, ja jäis elämään?
FinnishPR(i) 26 Sillä kuka kaikesta lihasta on koskaan niinkuin me kuullut elävän Jumalan äänen puhuvan tulen keskeltä ja jäänyt henkiin?
Haitian(i) 26 Eske gen moun sou latè ki ka rete vivan toujou lè yo fin tande Bondye tout bon an rete nan mitan dife pou pale ak yo, jan sa te rive nou an?
Hungarian(i) 26 Mert kicsoda az, az összes halandók közül, a ki a tûznek közepébõl szóló élõ Istennek szavát hallotta, mint mi, hogy megélt volna?
Indonesian(i) 26 Pernahkah ada manusia yang tetap hidup setelah mendengar Allah yang hidup berbicara dari api?
Italian(i) 26 Imperocchè, quale è la carne, qual ch’ella sia, che, avendo udita la voce del vivente Iddio, parlante di mezzo al fuoco, come abbiamo udito noi, sia restata in vita?
ItalianRiveduta(i) 26 Poiché qual è il mortale, chiunque egli sia, che abbia udito come noi la voce dell’Iddio vivente parlare di mezzo al fuoco e sia rimasto vivo?
Korean(i) 26 무릇 육신을 가진 자가 우리처럼 사시는 하나님의 음성이 불 가운데서 발함을 듣고 생존한 자가 누구니이까 ?
Lithuanian(i) 26 Ar yra koks kūnas, girdėjęs balsą gyvojo Dievo, kalbančio iš ugnies, kaip mes girdėjome, ir išlikęs gyvas?
PBG(i) 26 Albowiem cóż jest wszelkie ciało, aby słyszało głos Boga żywiącego, mówiącego z pośrodku ognia, jako my, a żywo zostało?
Portuguese(i) 26 Porque, quem há de toda a carne, que tenha ouvido a voz do Deus vivente a falar do meio do fogo, como nós a ouvimos, e ainda continue vivo?
Norwegian(i) 26 For hvem er der på hele jorden som har hørt den levende Guds røst tale midt ut av ilden som vi, og allikevel er blitt i live?
Romanian(i) 26 Cine este, în adevăr, omul acela, care să fi auzit vreodată, ca noi, glasul Dumnezeului celui viu vorbind din mijlocul focului, şi totuş să fi rămas viu?
Ukrainian(i) 26 Бо чи є таке тіло, щоб чуло, як ми, голос Бога Живого, що промовляє з середини огню, і жило б?